an interview about the movie Returner on a TV program: translated on 2002/09/01

武:
ぼくは、あの、兄貴としゃべる時とか...例えば一個の会話の中に、ここだけ日本語、この単語だけ北京語、ここだけ台湾語っていう会話になっちゃうんだけど、何でここで自然に、ここだけ日本語しゃべれるんだろうなっていうのも、自分で不思議なんですよね。
I, eh, when I talk with my brother and so on... for example, in one conversation, Japanese language is here, this word is Pekingese and Taiwanese is there... Even I am wondering why I can talk in Japanese naturally only here.

採訪者:
金城さんて、普段は、いつも、何語で物事を考えるんですか?
Usually, in which language do you think of things?

武:
あの、自分でも知りたいんだけど...ひょっとしたらあれだね、画で考えてると思うんですよ、ただ、皆さんも多分画で考えてると思うんですよ。でもできる言語は1個だけだから、日本語で考えてるように思うだけじゃないのかな...(笑)ひょっとしたら... 多分日本にいるときは、日本で仕事してる時は、多分日本語で考えて...かな...(笑)
Eh, I also want to know... It is possible that I think in pictures, not only I but also everyone does, maybe. You only think as if you think in Japanese because you can use only one language... possibly... Maybe, when I am in Japan, working in Japan, I am thinking in Japanese..., am I?

武:
アクション・チームが、すごく情熱、今回、持ってまして、で、すごく彼たちがやりたいことも、すごい僕も感じて、時間が許される限り、えー、どういう変化ができるかなーとか、まあ、そのアクション監督と話したりして... アクションの時はかっこよくやりたいから、何か動いてる感じが欲しい…時間が止まったり、ゆっくり動く時に、大きな動きがあるとそれはすごく面白く見えるから、じゃあコートでしようと。その銃を抜く時にコートが跳ぶようになんないかなって言って...で、なるべく自然に何か抜いてる感じだけど、あれ、僕一回揚げてんですよ、あれを思いっきり。
The action team was so enthusiastic this time that I felt strongly what they want to do. And I discussed with the action manager what kind of change is possible and so on, as long as I can... Because I want to be cool when I play in action scenes, I need some feeling of acting... If there is a big motion in the scene of still picture or slow motion, it looks very amusing. So we decided to do it with a coat. I hoped the coat would jump when I drew a gun. So, though it looks natural, I did force it up with all my might.

武:
もうちょっとコメディにしたかったんだけど、NGが出て、ハッハッハ...まあでも、コメディって言っても、苦しいっていう、何か、お互い何か背負ってるものが有るから、その中で何かちょっと息抜きのシーンみたいのがあればいいかなぁ、と思う感じで。 やっぱ、すごいですよね、迫力がすごくあって、本当に見えたらいいなと思うぐらい。
I did want to make it have some more comedy, but the director said N.G., ha-ha-ha... it is not the very comedy but a kind of relaxation that I hope to let some scenes have because Milly and Miyamoto are charged with something painful. In fact the CG is terrific, so powerful as I really want to see it.

採訪者:
もしもソニック・ムーバーが実在したら、何に使いますか?
If the sonic mover exists, for what will you use it?

武:
うーん、あのー、マスコミに追われた時に使うとか(笑)
Eh, for example, I will use it when people in the mass media run after me.

home